[Sugestion] Traduction titre chanson

Recherche
Posté le 27/10/2009 à 21:01
Kenichi66
Chevalier d'or
Avatar de Kenichi66

24/10/09

Alertes
Inscrit le 05/01/2009
Messages : 338
Localisation : Perpignan
Hors ligne
Cela peut paraitre bête, mais sur toutes les traductions de chansons, les titres de celles-ci ne sont jamais traduite ...Et bien souvent le titre n'est pas le refrain, donc on a aucune signification :roll:

Donc se serait sympa d'aussi traduire les titres ?

(Edité 1 fois. Dernière édition par Kenichi66 le 27/10/2009 à 21:05)

Posté le 27/10/2009 à 22:58
ryoyuifan
Guerrier de l'Espace
Avatar de ryoyuifan

furansugo wa hanasemasu ka ?

Alertes
Inscrit le 30/05/2009
Messages : 77
Localisation : LYON et chez keiko a tokyo ^^
Hors ligne
D'accord avec toi :)

http://www.nautiljon.com/people/yui.html
http://groups.skyrock.com/group/3v6p-YUI
http://www.nautiljon.com/people/ryo+fujimura.html
http://fr.wikipedia.org/wiki/Hayao_Miyazaki
http://fr.wikipedia.org/wiki/Hironobu_Sakaguchi
Posté le 27/10/2009 à 23:11
shei33
Alchimiste d'Etat
Avatar de shei33

itsumo asanebou shimasu...

Alertes
Inscrit le 16/06/2006
Messages : 801
Localisation : allez savoir, avec Heisenberg^^
Hors ligne
En effet, il faudrait mettre la traduction en français ou en anglais entre parenthèses à la suite du titre.

Le serpent ne craint pas la perte de sa peau lors de la mue, ni l'homme sage celle de son enveloppe charnelle lors de la mort.

Posté le 27/10/2009 à 23:14
mich_mich37
Capitaine à la Soul Society
Avatar de mich_mich37
Alertes
Inscrit le 13/05/2009
Messages : 1480
Localisation : Tours, Indre et Loire
Hors ligne
Je plussoie complètement l'idée mais faisabilité pour les modos parce que bon Nautil' c'est quand même 20.000 et des brouettes de CDs donc ya de la chanson...... Ou alors on élargit l'équipe des traducteurs pour ce coup là

(Edité 1 fois. Dernière édition par mich_mich37 le 27/10/2009 à 23:20)


"La culture c'est comme la confiture, moins on en a plus on l'étale" Coluche
Posté le 28/10/2009 à 00:01
Doliprane
Fumo.... ffuuuu !
Avatar de Doliprane

trVe roxxor

Alertes
Inscrit le 01/06/2009
Messages : 753
Localisation : dans un verre d'eau
En ligne
Ou on met le titre traduit au début des paroles....
Un simple "corriger cette page" pour rajouter une ligne.

Posté le 28/10/2009 à 00:39
Pikouille-Sama
Spécialiste du sushi
Avatar de Pikouille-Sama

MUCC c'est la vie *o*

Alertes
Inscrit le 26/07/2009
Messages : 167
Hors ligne

Doliprane a écrit :

Ou on met le titre traduit au début des paroles....
Un simple "corriger cette page" pour rajouter une ligne.


Je plussoie. De plus que ça suffit amplement. J'ai vu ça sur deux chansons, pas plus.
Posté le 28/10/2009 à 01:00
Yoshi
You jump ; I jump Jack
Avatar de Yoshi

恍 如 梦 境

Alertes
Inscrit le 23/08/2008
Messages : 1014
Localisation : Burdigala
Hors ligne
C'est moche d'ajouter le titre français dans le titre de la chanson, et ça ne lie plus aux CD ou aux clips.
Dans les paroles elles-mêmes, ok. Mais faut aussi le foutre dans les paroles originales pour ne pas que la traduction ne soit plus alignée.
Posté le 28/10/2009 à 01:03
Pikouille-Sama
Spécialiste du sushi
Avatar de Pikouille-Sama

MUCC c'est la vie *o*

Alertes
Inscrit le 26/07/2009
Messages : 167
Hors ligne

Yoshi a écrit :

C'est moche d'ajouter le titre français dans le titre de la chanson, et ça ne lie plus aux CD ou aux clips.
Dans les paroles elles-mêmes, ok. Mais faut aussi le foutre dans les paroles originales pour ne pas que la traduction ne soit plus alignée.


J'en ai rarement vu qui étaient alignées. Donc ça sert un peu à rien de le rajouter dans la chanson.
Posté le 28/10/2009 à 01:10
Yoshi
You jump ; I jump Jack
Avatar de Yoshi

恍 如 梦 境

Alertes
Inscrit le 23/08/2008
Messages : 1014
Localisation : Burdigala
Hors ligne
Il y a une nette différence entre des paroles postées "normalement" et leurs traductions qui commencent en gros à la 4ème ligne parce que le titre traduit est mis au début. Nous ne voyons donc pas les mêmes paroles. J'en ai vu un paquet où la traduction tente d'être alignée sur les paroles originales, au moins pour chaque début de couplet.
Posté le 02/11/2009 à 19:27
Seb83
Spécialiste du sushi
Avatar de Seb83

Michael Forever in our heart

Alertes
Inscrit le 22/05/2008
Messages : 130
Hors ligne
L'idée est plutôt bien, mais si on traduit le titre d'un morceau, il vaut mieux le faire avec l'ensemble des paroles en romaji et traduit en anglais, plutôt que sur le titre principal.
Sinon ça risque de faire un peu encombré, et pas super en terme de visibilité.
Posté le 02/11/2009 à 22:39
Kenichi66
Chevalier d'or
Avatar de Kenichi66

24/10/09

Alertes
Inscrit le 05/01/2009
Messages : 338
Localisation : Perpignan
Hors ligne
J'ai fait vite fait un "aperçu" de ce que ça pourrait donner :
http://img203.imageshack.us/i/titretraduit.png/

Edit : Je met le lien. J'aimerai juste que les titres des chansons soient traduites en français.

(Edité 1 fois. Dernière édition par Kenichi66 le 03/11/2009 à 18:28)

Posté le 02/11/2009 à 22:45
Nautiljon
Mokona fan
Avatar de Nautiljon

Alertes
Inscrit le 09/04/2005
Messages : 3232
Localisation : Elsewhere
En ligne
Je n'ai pas très bien compris ou tu voulais en venir. Ton image ne fonctionne pas si tu pouvais la réuploader.

To die by the sword, that is your destiny
Posté le 07/11/2009 à 09:54
memario
Futur Otaku
Avatar de memario

Doki-Doki !

Alertes
Inscrit le 18/12/2008
Messages : 37
Localisation : Akihabara , Japan
Hors ligne
Excuse moi de me mêler mais c'est l'image qu'il a envoyé ;



J'aimerai juste que les titres des chansons soient traduites en français.


Ou bien en Anglais , c'est comme les paroles ...

(Edité 1 fois. Dernière édition par memario le 07/11/2009 à 10:00)


AKB48 , c'est la vie.
Jelly Beans , c'est la vie.
Le Japon , c'est la vie.
Le reste , c'est 'superflu'.
Posté le 07/11/2009 à 10:59
Nautiljon
Mokona fan
Avatar de Nautiljon

Alertes
Inscrit le 09/04/2005
Messages : 3232
Localisation : Elsewhere
En ligne
Pourquoi pas si ce n'est affiché que sur la page des paroles et non dans le titre et listings. Mais il y a telement de paroles déjà sans et j'ai peur que ce soit approximatif la trad à chaque fois.

To die by the sword, that is your destiny
Posté le 07/11/2009 à 19:51
Kenichi66
Chevalier d'or
Avatar de Kenichi66

24/10/09

Alertes
Inscrit le 05/01/2009
Messages : 338
Localisation : Perpignan
Hors ligne
Oui juste dans les traductions. Mais pourquoi pas mettre le titre seulement lorsque l'on est sûr de sa traduction ?
Car tu dis "j'ai peur que ce soit approximatif", mais beaucoup de traduction de chansons le sont ^^

Haut de page

Vous devez être membre pour pouvoir poster un message, identifiez-vous ou inscrivez-vous !