Kojiki
| Titre original | 古事記 |
| Année | 712 |
| Auteur | O no Yasumaro, Hieda no Are |
| Genres | Historique, Contes, Fiction |
| Pays | Japon |
| Editeur FR | Maisonneuve et Larose / Le Corridor Bleu |
| Traducteur | Maryse Shibata et Masumi Shibata (Maisonneuve et Larose) / Pierre Vinclair (Corridor Bleu) |
| Description | Le Kojiki est le livre majeur sur la mythologie japonaise, ayant inspiré une partie des croyances du shintoïsme.
Il narre la formation des îles du Japon ainsi que l'origine des dieux de l'archipel.
Le Kojiki regroupe ainsi des récits, chansons et poèmes du conteur Hieda no Are, qui ont été posés sur le papier par Ô no Yasumaro suite à une demande de l'Impératrice Gemmei.
Il est connu pour être le texte japonais le plus ancien qu'on ait retrouvé.
Le Kojiki est divisé en 3 parties :
- Kamitsumaki ("rouleau supérieur") : Cette partie contient la préface du Kojiki et raconte la naissance de divinités japonaises très célèbres
- Nakatsumaki ("rouleau moyen") : Cette partie part de l'histoire de l'Empereur Jimmu, fondateur mythique du Japon, et va jusqu'à raconter l'histoire du 15ème Empereur du Japon : l'Empereur Ôjin. Cette partie est basée sur des mythes, leur vérité historique n'est donc pas vérifiée.
- Shimotsumaki ("rouleau inférieur") : Cette dernière partie du Kojiki nous narre l'histoire du 16ème Empereur (Nintoku), jusqu'à celle du 33ème (Suiko), mais ne se consacre pas autant aux dieux que lors des deux parties précédentes.
Présentation de l'éditeur "Le Corridor bleu" :
Tour à tour cosmogonie, théogonie, épopée, manuel d'histoire et recueil de chansons, embrassant d'un même mouvement la naissance des dieux et des cultes qui leur sont dus, de la Terre et des noms qui y fourmillèrent, des hommes et des vers qui leur vinrent à la bouche, le Kojiki est un livre total, qui tient autant de la Genèse que des Vies Parallèles, de L’Odyssée que d'Alice au Pays des Merveilles. Du Chaos originaire, en ligne droite et sans solution de continuité, le Kojiki contient tout depuis l'origine du Monde – y compris le récit des circonstances de sa propre rédaction. Description rédigée par Danshikun Modifier la description - Historique des descriptions |
| |  Ajouter aux favoris |  Envoyer à un ami |
 J'ai lu 2 membres l'ont lu |
 A lire 5 membres veulent le lire |
 Je possède 3 membres le possèdent |
Ajouté le 01/01/2012 à 18:28, dernière modification le 01/01/2012 à 18:29
|
|
Cette page comporte une erreur ? Cliquez ici pour la corriger / modifier
Par Danshikun Le 01/01/2012 à 18:28
@Danshikun on Twitter
Pour ma part, je pense me l'acheter très prochainement, puisque ce que j'en ai lu pour le moment m'intéresse beaucoup, c'est un recueil très enrichissant.
Par horei Le 01/01/2012 à 18:34
magatama fever, FACT addict
Par danteetvergil Le 01/01/2012 à 20:15
Enfin Jeux vidéos prometteurs en 2012
c'est très intéressant donc pourquoi pas le prendre : )
Par WhiteRose Le 01/01/2012 à 22:39
I believe in the madness called now...~
Par Rodion Le 21/01/2012 à 11:28
J'ai réussi il y a peu à me procurer la traduction française de 1969. C'est bien mais le style est un peu lourd ! notamment sur les noms des kamis.
Si ça vous intéresse, il y existe une traduction de la première partie du Nihongi par Léon de Rosny, un grand orientaliste, disponible sur Gallica : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k54392661
C'est très scientifique, beaucoup de commentaires. Malheureusement, les deuxième et troisième parties n'ont pas été traduites.
Par horei Le 23/01/2012 à 19:25
magatama fever, FACT addict
La version de 1969 c'est l'édition Maisonneuve et Larose ? Je l'ai déjà lu plusieurs fois et c'est vrai que les noms des kami traduits c'est lourd et du coup on sait pas trop à qui ils correspondent.
Par Rodion Le 24/01/2012 à 09:36
Pour ceux qui veulent absolument lire le Kojiki, Léon de Rosny en a publié quelques extraits, à partir de la page 271, ici : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5440997g
Et plus simplement, Gallica renferme énormément de livres, articles etc. sur le Japon, son histoire, sa mythologie… donc fouillez ;-)
Par horei Le 24/01/2012 à 20:52
magatama fever, FACT addict
Merci pour les liens, j'y jetterai un oeil quand j'aurai le temps
Par cmb1 Le 25/01/2012 à 17:37
Merci!
CMBriseul
Par Rodion Le 26/01/2012 à 17:02
Par horei Le 26/01/2012 à 19:43
magatama fever, FACT addict
Les noms des kami sont traduits aussi ?
Par cmb1 Le 27/01/2012 à 07:27
Oui les kami sont traduits.
Par horei Le 30/01/2012 à 20:12
magatama fever, FACT addict
Je suis super contente d'avoir "mon" Kojiki, vais bien en prendre soin !!
Vous devez être membre pour ajouter un commentaire, inscrivez-vous !