Kojiki

Kojiki

Titre original古事記
Année712
AuteurO no Yasumaro, Hieda no Are
GenresHistorique, Contes, Fiction
PaysJapon Japon
Editeur FRMaisonneuve et Larose / Le Corridor Bleu
TraducteurMaryse Shibata et Masumi Shibata (Maisonneuve et Larose) / Pierre Vinclair (Corridor Bleu)
DescriptionLe Kojiki est le livre majeur sur la mythologie japonaise, ayant inspiré une partie des croyances du shintoïsme.
Il narre la formation des îles du Japon ainsi que l'origine des dieux de l'archipel.

Le Kojiki regroupe ainsi des récits, chansons et poèmes du conteur Hieda no Are, qui ont été posés sur le papier par Ô no Yasumaro suite à une demande de l'Impératrice Gemmei.

Il est connu pour être le texte japonais le plus ancien qu'on ait retrouvé.

Le Kojiki est divisé en 3 parties :
- Kamitsumaki ("rouleau supérieur") : Cette partie contient la préface du Kojiki et raconte la naissance de divinités japonaises très célèbres
- Nakatsumaki ("rouleau moyen") : Cette partie part de l'histoire de l'Empereur Jimmu, fondateur mythique du Japon, et va jusqu'à raconter l'histoire du 15ème Empereur du Japon : l'Empereur Ôjin. Cette partie est basée sur des mythes, leur vérité historique n'est donc pas vérifiée.
- Shimotsumaki ("rouleau inférieur") : Cette dernière partie du Kojiki nous narre l'histoire du 16ème Empereur (Nintoku), jusqu'à celle du 33ème (Suiko), mais ne se consacre pas autant aux dieux que lors des deux parties précédentes.

Présentation de l'éditeur "Le Corridor bleu" :

Tour à tour cosmogonie, théogonie, épopée, manuel d'histoire et recueil de chansons, embrassant d'un même mouvement la naissance des dieux et des cultes qui leur sont dus, de la Terre et des noms qui y fourmillèrent, des hommes et des vers qui leur vinrent à la bouche, le Kojiki est un livre total, qui tient autant de la Genèse que des Vies Parallèles, de L’Odyssée que d'Alice au Pays des Merveilles. Du Chaos originaire, en ligne droite et sans solution de continuité, le Kojiki contient tout depuis l'origine du Monde – y compris le récit des ­circonstances de sa propre rédaction.

Description rédigée par Danshikun

Modifier la description - Historique des descriptions

Attribuer une note
Note 1 Note 2 Note 3 Note 4 Note 5
5/5 (4 votes)
Note 1 Note 2 Note 3 Note 4 Note 5
Ajouter aux favoris
Ajouter aux favoris
Envoyer à un ami
Envoyer à un ami
Ajouter à ma liste d'ouvrages lus
J'ai lu
2 membres l'ont lu
Ajouter à ma liste d'ouvrages à lire
A lire
5 membres veulent le lire
Ajouter à ma collection d'ouvrages
Je possède
3 membres le possèdent

Ajouté le 01/01/2012 à 18:28, dernière modification le 01/01/2012 à 18:29

Fiche by Danshikun


Commentaires (13)

Avatar de Danshikun

Par Danshikun Le 01/01/2012 à 18:28
@Danshikun on Twitter

Si le Kojiki vous intéresse, vous pouvez le lire en ligne par ici.
Pour ma part, je pense me l'acheter très prochainement, puisque ce que j'en ai lu pour le moment m'intéresse beaucoup, c'est un recueil très enrichissant.
Avatar de horei

Par horei Le 01/01/2012 à 18:34
magatama fever, FACT addict

Cela fait des années que je cherche ce livre et je n'ai pu le trouver. Je ne savais pas que l'édition du Corridor Bleu existait, du coup, je vais me l'offrir, merci ^^
Avatar de danteetvergil

Par danteetvergil Le 01/01/2012 à 20:15
Enfin Jeux vidéos prometteurs en 2012

J'avais commencé à le lire en ligne
c'est très intéressant donc pourquoi pas le prendre : )
Avatar de WhiteRose

Par WhiteRose Le 01/01/2012 à 22:39
I believe in the madness called now...~

Merci énormément pour ton lien Danshikun, j'étais vraiment curieuse de voir sous quelle forme se présentait le Kojiki et me voila satisfaite. Cela me donne bien envie de l'acheter surtout que je m'attendais à voir un plus gros prix ^^.
Avatar de Rodion

Par Rodion Le 21/01/2012 à 11:28

Je me permets de préciser que le Kojiki version Pierre Vinclair n'est qu'une adaptation de quelques passages, et non une traduction comme c'est le cas avec les Shibata.
J'ai réussi il y a peu à me procurer la traduction française de 1969. C'est bien mais le style est un peu lourd ! notamment sur les noms des kamis.
Si ça vous intéresse, il y existe une traduction de la première partie du Nihongi par Léon de Rosny, un grand orientaliste, disponible sur Gallica : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k54392661
C'est très scientifique, beaucoup de commentaires. Malheureusement, les deuxième et troisième parties n'ont pas été traduites.
Avatar de horei

Par horei Le 23/01/2012 à 19:25
magatama fever, FACT addict

Arf ! Je viens d'acheter la version du Corridor Bleu, j'attends de la recevoir. Comme l'autre version n'est plus disponible, il me semble que ça sera toujours mieux que rien.
La version de 1969 c'est l'édition Maisonneuve et Larose ? Je l'ai déjà lu plusieurs fois et c'est vrai que les noms des kami traduits c'est lourd et du coup on sait pas trop à qui ils correspondent.
Avatar de Rodion

Par Rodion Le 24/01/2012 à 09:36

Oui, les versions de 1969 et 1997 sont de Maisonneuve et Larose. N'ayant pas la version de 1997, je ne pourrai comparer ! Mais je pense qu'il s'agit de la même version, seulement une nouvelle édition.
Pour ceux qui veulent absolument lire le Kojiki, Léon de Rosny en a publié quelques extraits, à partir de la page 271, ici : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5440997g

Et plus simplement, Gallica renferme énormément de livres, articles etc. sur le Japon, son histoire, sa mythologie… donc fouillez ;-)
Avatar de horei

Par horei Le 24/01/2012 à 20:52
magatama fever, FACT addict

En tout cas tu as eu de la chance de te le procurer, tous mes efforts durant des années ont été vains.
Merci pour les liens, j'y jetterai un oeil quand j'aurai le temps :)
Avatar de cmb1

Par cmb1 Le 25/01/2012 à 17:37

Bonjour, En tant qu'éditeur de cette nouvelle version du KOJIKI par Pierre Vinclair et illustrée par Yukako Matsui, j'aimerai apporter quelques précisions: il s'agit bien d'une version intégrale, et non de quelques passages, à partir de la traduction anglaise de BH Chamberlain. Vous trouverez sur le blog des éditions entretiens, extrait, etc. au sujet de cette publication.
Merci!
CMBriseul
Avatar de Rodion

Par Rodion Le 26/01/2012 à 17:02

Ah… je me suis trompé alors, je croyais qu'il n'y avait pas tout !
Avatar de horei

Par horei Le 26/01/2012 à 19:43
magatama fever, FACT addict

Ca me rassure alors que tout y soit, j'attends toujours mon livre ^^
Les noms des kami sont traduits aussi ?
Avatar de cmb1

Par cmb1 Le 27/01/2012 à 07:27

Votre livre est bien parti par la poste.
Oui les kami sont traduits.
Avatar de horei

Par horei Le 30/01/2012 à 20:12
magatama fever, FACT addict

J'ai reçu mon livre aujourd'hui mais j'ai pas encore le temps de lire :(
Je suis super contente d'avoir "mon" Kojiki, vais bien en prendre soin !!

Vous devez être membre pour ajouter un commentaire, inscrivez-vous !

Cette page comporte une erreur ? Cliquez ici pour la corriger / modifier

Planète Japon N°23

mikatani.com

Kawaii Candy - Mode coréenne et tendances du Japon

Bijoux2seoul

Asian Style

Tamtokki

Tout mignon