J'y crois pas!!! Ils se prennent des libertés pas possible pour la version française. Je sais pas si c'est la vrai VF, mais comment elle est trop pourrie. En tout les cas, la VO est de bien loin supérieur (de très très TRES loin)! De plus, je crois qu'ils ont également fait les gén. en français. C'est la grande mode.
Mais où va le monde ?!
Tout à fait d'accord, j'ai meme pas envie de regarder à quoi ressemble death note en français... apres naruto, bleach et Mär j'en ai ma dose O_o
Je me souviens meme plus si c'est bien la version que j'ai entendue à la télé...
ça f'sait un bout de temps que j'avais plus entendu l'ignoble VF
Mais quand j'avais dix ans et que je regardais l'anime sur cartoon network,j'me rendais même pas compte...que la honte soit sur mwa T_T
franchement dans les VF, on dirait
que les perso n'ont pas d'emotion,
comment dire, ils parlent mais c'est
plat, par exemple quand tohru "s'excite toute seul", quand on entend
la voix jap, on sent bien qu'elle est génée et pis voila quoi, alors que
ds la VF, on entend juste une meuf parlé ac une voix bizare..
Pis franchement ! ils savent vraiment
pas bien choisir les voix FR! Elles ne
vont même pas avec les personnages !
Pis l'histoire du : JTm ! pff n'imp'!
C'est comme avec Naruto et le :
"multiiii clooonage" !!! rahh ! c'est pas "multi clonage" ! C'est "kage bunshin no jutsu" chai pu quoi.... ><
Doubler est l'un des métiers les plus durs au monde... il faut non seulement jouer (travail d'acteur oblige)mais aussi avec les émotions qu'un autre à inculquer!(à la différence d'une pièce de théatre où le jeu d'acteur appartient au metteur en scène et l'acteur lui-même)
De plus, il faut se mettre à la place d'un enfant ou une personne qui pour la 1ere fois regarde un anime : Le "kun" par exemple ne veut rien dire pour elle.
Idem pour des expressions typiquement japonaises.
Alors oui je ne dis pas que TOUTES les versions FR sont biens (Naruto par exemple) mais il faut arrêter un peu de dire à tout bout de champs que " La version FR est nulle à ch..."
Non... c'est juste que vous l'aimez pas nuance ^^
Et puis pour finir : ne pas lire de sous titres, ca repose les yeux et on apprecie vraiment l'épisode en voyant les expressions des personnages par exemple.
Ben perso, je préfére la VO, sauf pour la voix de Yuki, ou j'ai vraiment du mal!! Mais c'est vrai qu'il prennent beaucoup de liberté en vf, etpas que sur Fruit Basket! Et c'est dommage parce que ca veut rien dire!
Eh bien Eh bien je crois que j'ai bien fait de ne jamais poser un œil sur la version fr les voix vo vont si bien aux personnages c'est vrai qu'ils ne pouvaient pas pas faire autrement mais remplacer yuki-kun par je t'aime ça change complètement la trame de l'histoire je crois en plus c'est dit d'une façon pff..
Vous devez être membre pour ajouter un commentaire, inscrivez-vous !
Par Togen Le 27/01/2008 à 12:07
Par Hiromi Le 27/01/2008 à 12:44
Par Lyra78 Le 27/01/2008 à 18:19
Par patatemole Le 27/01/2008 à 19:19
en plus a haru dans la vf elle lui dit que l'écoutera plus alors qu'en faite elle lui dit que ça vient pas d'elle.
Par Black Dahlia Le 27/01/2008 à 20:10
Mais où va le monde ?!
Par Cagalli-yula-athha Le 27/01/2008 à 21:19
Plus sincère et tout ! Au moins, c'est pas des voix de doubleurs X
Par Fingerall Le 27/01/2008 à 22:46
Par ayumi-ran Le 28/01/2008 à 17:42
Par sakurahime03 Le 03/02/2008 à 01:48
Par Sariel Le 06/02/2008 à 15:27
Je me souviens meme plus si c'est bien la version que j'ai entendue à la télé...
Par Little Chamallow Le 08/02/2008 à 23:28
Franchement on a beau dire Yuki est un MEC même s'il a des airs de fille ! Ils sont dingues les Jap's de donner à Yuki une voix de fille ^^
Enfin c'est mon opinion !!!
Mais j'avoue bien aimé les voix de Haru et Kyo
Par Feuri Le 16/02/2008 à 20:23
Mais quand j'avais dix ans et que je regardais l'anime sur cartoon network,j'me rendais même pas compte...que la honte soit sur mwa T_T
Par reita-chan Le 07/03/2008 à 04:48
que les perso n'ont pas d'emotion,
comment dire, ils parlent mais c'est
plat, par exemple quand tohru "s'excite toute seul", quand on entend
la voix jap, on sent bien qu'elle est génée et pis voila quoi, alors que
ds la VF, on entend juste une meuf parlé ac une voix bizare..
Pis franchement ! ils savent vraiment
pas bien choisir les voix FR! Elles ne
vont même pas avec les personnages !
Pis l'histoire du : JTm ! pff n'imp'!
C'est comme avec Naruto et le :
"multiiii clooonage" !!! rahh ! c'est pas "multi clonage" ! C'est "kage bunshin no jutsu" chai pu quoi.... ><
Par Little Chamallow Le 29/04/2008 à 22:40
Doubler est l'un des métiers les plus durs au monde... il faut non seulement jouer (travail d'acteur oblige)mais aussi avec les émotions qu'un autre à inculquer!(à la différence d'une pièce de théatre où le jeu d'acteur appartient au metteur en scène et l'acteur lui-même)
De plus, il faut se mettre à la place d'un enfant ou une personne qui pour la 1ere fois regarde un anime : Le "kun" par exemple ne veut rien dire pour elle.
Idem pour des expressions typiquement japonaises.
Alors oui je ne dis pas que TOUTES les versions FR sont biens (Naruto par exemple) mais il faut arrêter un peu de dire à tout bout de champs que " La version FR est nulle à ch..."
Non... c'est juste que vous l'aimez pas nuance ^^
Et puis pour finir : ne pas lire de sous titres, ca repose les yeux et on apprecie vraiment l'épisode en voyant les expressions des personnages par exemple.
PS : Désolée pour le roman ;)
Par Miry-chan78 Le 07/05/2008 à 00:12
Par Nemie Le 26/06/2008 à 21:55
Par winry-92 Le 11/07/2008 à 17:32
Vous devez être membre pour ajouter un commentaire, inscrivez-vous !