Je pense que la moquerie est réciproque auprès de nos deux pays...
On rigole beaucoup de la Vf, mais eux doivent bien rire à leur tour de la Vo ^^.
C'est pas vraiment le même contexte, je pense que ca te choquerait beaucoup moins de voir un dessin animé d'origine française en FRANCAIS ! Les animes la-bas, c'est la même chose, ca les choque pas du tout d'entendre un anime en VO vu que c'est leur langue d'origine...
Disons que les voix françaises n'ont pas les sentiments des personnages.
Exemple dans cette vidéo quand Sakura s'énerve, la VF n'est pas assez expressive dommage.... .
Moi perso je préfère la VO. Mais faut dire que c'est pas forcément le meilleur moment qui a été montré. Les doubleurs français sont pas spécialisé manga, et en plus, là on viens juste de connaitre les groupes de Shikamaru et de Kiba, les doubleurs sont pas trop a l'aise pour l'instant. Mais bon sa reste du mauvais doublage. Je trouve que la voix de Sasuke et de Sakura en VF leur vont bien, de plus je prèfere la voix de Sakura en VF, elle a plus de charme.
Je ne suis pas du tout fan de Naruto, mais cet exemple en est un parmis d'autres, à savoir, la VF est toujours plus mauvaise que la VO.
J'ai essayé de regarder plusieurs anime en VF, ou du moins essayé de regarder ne serait-ce que 5 minutes d'un épisode. Non, pas possible, pourtant j'ai tenté l'expérience plus d'une fois, donnant le bénéfice du doute à chaque fois. Sauf qu'à chaque fois c'est pareil : c'est mauvais. Aucune expression dans les voix, les doubleurs articulent exagérément, des voix qu'on retrouve dans quasiment tous les anime (hoho, la voix de Sacha de Pokemon, celle-la on l'entend trop souvent -_- Le studio de doublage en charge des anime doit comprendre 5 doubleurs à tout casser), bref, des détails qui pèsent trop lourd. Pourtant, on a de bons doubleurs en France, preuve en est avec les films américains... Mais dès qu'un film ou un anime arrive d'Asie, on a droit au pire des doublages *repense à Ashurajo no Hitomi et en a des hauts-le-coeur*
J'en regrette presque les anime de mon enfance ! Le club Do ça valait ce que ça valait, mais au moins on sentait que malgré la qualité, les doubleurs s'amusaient vraiment (cf City Hunter, rendu célèbre tant pour son histoire que pour son excellent doublage :P)
Chuis à 100% cd'accord avec Lenamei, juste pour la ptite histoire, un jour chuis tombé sur un film asiatique dedans c'était le super mix des doubleurs d'animes français XD, Sacha, Jessie, Kaiba etc...L'horreur...
C'est clair qu'à l'epoque du club dorothée c'était un peu autre chose, mais aussi on était habitué à ça. Pas contre pour Ken le survivant... Il étaient completement partis en live XD
Page 1 2
Par Togen Le 06/02/2008 à 20:37
Par lilah-chan Le 06/02/2008 à 20:41
Sérieusement, les voix françaises me donnent une furieuse envie de rire^^ Alors merci
Par Punkysan Le 06/02/2008 à 20:46
Par Nospheratu Le 06/02/2008 à 20:56
On rigole beaucoup de la Vf, mais eux doivent bien rire à leur tour de la Vo ^^.
Par Nakura Le 06/02/2008 à 21:07
La vf me donne simplement envie de vomir. =]
XD
Par Togen Le 06/02/2008 à 21:09
On rigole beaucoup de la Vf, mais eux doivent bien rire à leur tour de la Vo ^^.
C'est pas vraiment le même contexte, je pense que ca te choquerait beaucoup moins de voir un dessin animé d'origine française en FRANCAIS ! Les animes la-bas, c'est la même chose, ca les choque pas du tout d'entendre un anime en VO vu que c'est leur langue d'origine...
Par jordan54 Le 06/02/2008 à 21:54
Par Natako Le 06/02/2008 à 22:38
Je vois pas en quoi -_-" Les seiyu sont très réputés au Japon dans le monde de l'anime.
Personnellement j'ai beaucoup de mal à supporter les VF X) J'trouve ça lent et plat, et ça perd de tout son charme sans les expressions japonaises =D
Par umbrella Le 06/02/2008 à 22:38
Exemple dans cette vidéo quand Sakura s'énerve, la VF n'est pas assez expressive dommage.... .
Par Senpuu85 Le 06/02/2008 à 22:52
Par Lenamei Aoi Le 07/02/2008 à 01:07
J'ai essayé de regarder plusieurs anime en VF, ou du moins essayé de regarder ne serait-ce que 5 minutes d'un épisode. Non, pas possible, pourtant j'ai tenté l'expérience plus d'une fois, donnant le bénéfice du doute à chaque fois. Sauf qu'à chaque fois c'est pareil : c'est mauvais. Aucune expression dans les voix, les doubleurs articulent exagérément, des voix qu'on retrouve dans quasiment tous les anime (hoho, la voix de Sacha de Pokemon, celle-la on l'entend trop souvent -_- Le studio de doublage en charge des anime doit comprendre 5 doubleurs à tout casser), bref, des détails qui pèsent trop lourd. Pourtant, on a de bons doubleurs en France, preuve en est avec les films américains... Mais dès qu'un film ou un anime arrive d'Asie, on a droit au pire des doublages *repense à Ashurajo no Hitomi et en a des hauts-le-coeur*
J'en regrette presque les anime de mon enfance ! Le club Do ça valait ce que ça valait, mais au moins on sentait que malgré la qualité, les doubleurs s'amusaient vraiment (cf City Hunter, rendu célèbre tant pour son histoire que pour son excellent doublage :P)
Par rainy_day Le 07/02/2008 à 01:12
Par mcseagull Le 07/02/2008 à 01:34
Par Hiromi Le 07/02/2008 à 19:09
Par Sariel Le 09/02/2008 à 14:09
C'est clair qu'à l'epoque du club dorothée c'était un peu autre chose, mais aussi on était habitué à ça. Pas contre pour Ken le survivant... Il étaient completement partis en live XD
Par belaid12002 Le 09/02/2008 à 16:48
Par umbrella Le 10/02/2008 à 14:07
Par sandwich Le 27/02/2008 à 15:06
Par aya-yuhi Le 01/03/2008 à 21:25
Par Shikeishuu Le 03/03/2008 à 19:09
Page 1 2
Vous devez être membre pour ajouter un commentaire, inscrivez-vous !